やなみんこと梁川奈々美ちゃんとるるちゃんこと段原瑠々ちゃんが加入して7人となったJuice=Juiceの新曲、Fiesta! Fiesta!ってノリのいい曲ですが所々で良く分からない言葉が出てきますよね。
曲の感じからしてラテン系の国の言葉だと思うんですが、意味を知れたらもっといいかなと思い調べてみました。
『Fiesta! Fiesta!』って?
Juice=Juiceによる、2017年8月23日発売(iTunes先行販売は8月2日から)の配信シングルです。
作詞:井筒日美 作曲:エリック・フクサキ 編曲:大久保薫
配信限定シングルは初めてで、MVがなかなか出なかったり、事務所が売り方に迷っているようだと噂されています。
ラテン系の情熱的なイメージの曲で、メンバーの大人っぽい美しさが見れますね。
個人的にイントロの安っぽい感じが苦手ですが、メンバーが歌い出してからの本編は好きです。
特にるるちゃんが出だしからバーン!!と魅力を解き放ってくれるし、あーりー(植村あかり)も超絶美女感を覚醒させています。
『裸の裸の裸のKiss』や『ブラックバタフライ』を思い出す系統だなと感じました。ジュースの歌うこの路線結構好きなので嬉しいです。
でも『裸の裸の裸のKiss』が好きすぎるのでそれは超えていないなぁというのが個人的な感想。
公式のリリース情報はこちら。
Wikipediaはこちら。
歌詞内の外国語の意味一覧
さて沢山(といっても3つww)出て来る外国語はどんな意味なんでしょう?
Fiesta
曲のタイトルにもなっているこちら。
スペイン語で、「お祭り」や「祝日」を意味する言葉です。
「祭りだ祭りだー!」って感じでしょうか。
Te Amo
これはなんとなく予想が付きますね。
「愛してる」というスペイン語です。
Teが「あなたを」、Amoが「愛する」。
ちなみに似たような表現にTe quieroがあるそうですが、こちらはもっとカジュアルな、家族や友人にも使う一般的な表現だそう。
Te amoは恋人に対してちょっとカッコつけて言う感じというか、古い表現なので文学的な印象があるそうです。
情熱的な表現をしたいこの曲にはうってつけですね。
ワナノマリラ
これが一番「?!」ってなりますよね。w
作詞をされた井筒さんがライナーノーツを書いてくださっていて、外国語の単語という訳ではなく、「wanna know my real love」をカタカナにした造語だそうです。
和訳についてははっきり触れてらっしゃらないのですが、
「本物の愛を知りたい」、もしくは「私の本当の恋人(となるべき人)を知りたい」あたりの意味かなと思います。
上のブログで、この造語を作った背景は事務所からの注文だったと明かされています。
ガタメキラ = gotta make it love
ロッタラ = a lot of love
の系統ですね。
フリも可愛いしお気に入りポイントです!
Wanna know my real loveの他にもいくつか意味が取れるようで面白いです。
(以下は上のページから抜粋)
正解は「ワナノマリラ=wanna knowmy real love」の略で、「ワナノマリラ=罠のマリラ」とも置き換えることが出来ます。
「罠のmy real love」という解釈もありですし、実はもう一つ、「マリラ」の部分は、「赤毛のアン」に登場するアンを孤児院から引き取って育てあげた女性の名をイメージしました。というのも、この「マリラ」は作者のモンゴメリーが「聖母マリア」を変形させて名付けたと知ったからです。(集英社「赤毛のアン」松本侑子さん訳)
罠のマリア→罠のマリラ。
ダブルミーニングで、「女」であることの妖艶さと神聖さを兼ね備えた呪文のような言葉になってくれたらいいなと願いを込めました。
はースッキリした!
最後に、ここまでの意味を踏まえてサビをみてみて下さいね。
Fiesta! Fiesta! 情熱を解き放とう!
Fiesta! Fiesta! 女はいつでもそう、ワナノマリラ
Te amo! Te amo! 今ならしたいことしていいわ
Te amo! Te amo! 早く連れ出して
コメント